日本の苗字を東欧地名にする── だいたい「〜スク」でそれっぽくなる説
ロシアや東欧の地図を見ていると、あることに気づく。地名の語尾が妙に似ているのだ。 トムスク、オムスク。カトヴィツェ、ハルキフ。 つまり東欧の地名は、かなりの部分が「語尾」でできている。 それなら試してみよう。日本の苗字を、この語尾に当てはめたらどうなるだろうか。 1|東欧の地名は「語尾」でできている 東欧やロシアの地名には、語尾を見るだけで文化圏がだいたい分かるという特性がある。 構造は単純だ。 名前(人名・地形・川名)+ 接尾辞 = 地名 接尾辞が意味を持ち、前に何が来ようとそれなりに機能する。これが今回の遊びの核心だ。 2|スラブ語尾の基本辞典 -sk 意味:「〜の場所」「〜の町」 例:Tomsk(トムスク)、Omsk(オムスク) 川や地形の名前に付くことが多い。ロシア語圏でよく見る形。 -burg 意味:「城」「城塞都市」 例:Hamburg(ハンブルク)